tag:blogger.com,1999:blog-5057873.post7661387082878691384..comments2009-02-08T09:41:29.787-08:00Comments on Dabbler: Good poem, good translationChenthilhttp://www.blogger.com/profile/11865750827704844908noreply@blogger.comBlogger11125tag:blogger.com,1999:blog-5057873.post-4857722229745975602008-10-28T07:50:00.000-07:002008-10-28T07:50:00.000-07:00Deepavali nalvazthukkal chen...Deepavali nalvazthukkal chen...ashokhttp://www.blogger.com/profile/07151604896442505084noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5057873.post-54809441198818040482008-10-16T11:00:00.000-07:002008-10-16T11:00:00.000-07:00Anyone of mind to "distill meaning" is not a trans...Anyone of mind to "distill meaning" is not a translator. <BR/><BR/>"Distilling meaning" is for critics to do with quotation and straightforwardness about which is text and which is gloss.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5057873.post-32239045350066481212008-10-16T02:09:00.000-07:002008-10-16T02:09:00.000-07:00googly - ?Yaaro - thanks.Krishnan - both the poet ...googly - ?<BR/><BR/>Yaaro - thanks.<BR/><BR/>Krishnan - both the poet and the translator have been writing for atleast 50 years.<BR/><BR/>Hawkeye - Kamal comes across as an ardent reader of modern tamil literature in his interviews.<BR/><BR/>Ela - thanks.<BR/><BR/>Anon - reading your translation, I think it comes across better than AMs. Translating poetry is a tough job. The translator is always in two minds - does he stick to the form of the poem or just distil its meaning. As I read somewhere, translation is like transferring perfume out of one bottle to another, some essence is always lost. The main reason I stopped my series on Bharathi's poems was this - I couldn't stick to his form as well as the meaning.Chenthilhttp://www.blogger.com/profile/11865750827704844908noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5057873.post-26319840637228890042008-10-15T12:28:00.000-07:002008-10-15T12:28:00.000-07:00Clearly the poet is not a gardener, but: The ant,W...Clearly the poet is not a gardener, but:<BR/> <BR/>The ant,<BR/>When it didn't bite you,<BR/>Why did you kill it?<BR/><BR/>In this world, <BR/>To crush is very easy,<BR/>Even if it is only an ant,<BR/>Just because it is easy,<BR/>Must you kill?<BR/><BR/>A bit more faithful anyway -- Ashokamitran's translation doesn't reproduce the lineation or the way the double-meaning lines.<BR/><BR/>Is translation of a poem just about giving an executive summary of its "meaning"? (Is poetry just about taking scissors to an aphorism?)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5057873.post-21366690311798384912008-10-09T22:54:00.000-07:002008-10-09T22:54:00.000-07:00Check out this link :http://www.museindia.com/show...Check out this link :<BR/><BR/>http://www.museindia.com/showconnew.asp?id=384Krishnanhttp://www.blogger.com/profile/06642369297736205420noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5057873.post-24209404565209986772008-10-06T08:48:00.000-07:002008-10-06T08:48:00.000-07:00nice one!nice one!Elahttp://www.blogger.com/profile/03444435206421688878noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5057873.post-16597338555773622622008-10-05T11:07:00.000-07:002008-10-05T11:07:00.000-07:00kamala haasan used this analagy in aTV interview o...kamala haasan used this analagy in aTV interview once. He said "athu dhaan manidha iyalbu"Hawkeyehttp://www.blogger.com/profile/10761232960391758109noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5057873.post-69266171024525298642008-10-02T22:39:00.000-07:002008-10-02T22:39:00.000-07:00Chenthil - thanks a lot for sharing this wonderful...Chenthil - thanks a lot for sharing this wonderful nugget - has been writing for long ?Krishnanhttp://www.blogger.com/profile/06642369297736205420noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5057873.post-63516268861143601832008-10-02T00:20:00.000-07:002008-10-02T00:20:00.000-07:00Good one!Thanks for sharing......:)Good one!Thanks for sharing......:)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5057873.post-76460836900228365552008-10-01T22:16:00.000-07:002008-10-01T22:16:00.000-07:00எண்ணத்தின் தீவிரம் வரிகளில் தெரிகிறது ....நடையும் ...எண்ணத்தின் தீவிரம் வரிகளில் தெரிகிறது ....நடையும் அழகு <BR/> <BR/>நானும் ஒரு வலைப்பதிவு உருவாக்கியுள்ளேன் ..பாருங்களேன் <BR/>valaikkulmazhai.wordpress.காம்<BR/><BR/>-கார்த்திYaarohttp://www.blogger.com/profile/12989578196441486717noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5057873.post-58466098139062018372008-10-01T08:05:00.000-07:002008-10-01T08:05:00.000-07:00Chenthil - I'm feeling bad for doing similar acts ...Chenthil - I'm feeling bad for doing similar acts so many times. Hope not to do it again.Googlyhttp://www.blogger.com/profile/04500385182602540373noreply@blogger.com